靠日语可以学到一切吗?
最近,我时常感到日本人对"国外留学"的感觉在变。以前,就像从"洋行"、"舶来"等词汇中感到的那样,日本人对欧美有一种自卑感。但是现在,海外旅游、国外生活已经不足为奇,日本人很自然地就把欧美与日本一视同仁了。
有人说,日本人用自己的语言,即日语,就可以大体学到世界上的各种先进知识,在这个意义上,日本也是世界上少有的国家,无论在哪个学术领域,应该看的书基本上都翻译过来了。这种说法似乎言之有理。
但是,这可不是理所当然的事情,这是不得了的事情!
同时,这是日本人一贯夜郎自大的主要原因。无论什么学问,如果没有对其社会的理解和知识,就会以书生空谈终结。
通过翻译书籍学习是可以的。但是,不应该认为这样就可以全部掌握世界上和外国的事物。日本的年轻人要到当地去,而且不能是旁观,走马看花,要和当地人密切交往,从内部观察。即便如此,也只能了解一些皮毛。
(对以上的文章从住在欧洲的1个朋友有下面的评语。他的评语很有趣)
我在欧洲从事与翻译有关的工作,包括学生时代,历经10年。的确,从人口规模来说,日语拥有巨大的市场,翻译量也极为庞大。人文科学系统的重要书籍几乎全部能够用母语阅读的国家也就是日本吧。
但是,看一看内容,恐怕就十分偏颇了。使人觉得每年翻译都集中于实用书、神话、童话等消费书籍方面。或许也有出版社方面的原因吧,但不可否认有些鼠目寸光的倾向,只要不至于以劣胜优就行。无论是好还是坏,过去曾经存在过的只靠翻译外国作品就能做"专业翻译教授"的人,在今后的大学体制中可能就难以生存下去了。
另外,出国后无法再回日本的当今的社会制度(只录用大学应届毕业生),也助长了日本的"章鱼罐化"。即使是二十来岁到外国,如果不尽快回国,就不会被日本接受,更何况就像涉猎博物学那样,东转转,西转转,如同散步一般的呆在外国,那就更是如此了。这样,能够将当地的水平与日本的水平进行比较、亲身感受的人恐怕就无处可归了,这种现象我已经无数次见过。如果勉强归来,就会郁郁寡合......。不抛弃日本就无法呼吸当地的空气,如果不把这种心理以及支撑它的社会状况做些调整,一切都是不会改变的。
在欧洲,常常看到包括留学、游学在内的许多年轻人以各种各样的理由和动机,来到一个又一个国家。其中也会看到他们的经历或感觉总会成为一种形态,能够理解。
如果能在城市文化上也能完全理解欧洲街头的咖啡馆、行人、树木为什么会在这里,会是这个样子,那么,就连我也很难再回日本了。即便是如此这般迂腐的经历,也使我中途回国之际,多次痛感回国后可以发挥所学的社会与无法发挥所学的社会之间的差距很大,洞若观火,而且在逐年扩大。
如果在日本说到这些体验,恐怕最大的可能还是会被人们说成是"食洋不化"等等。有共同感受的人几乎都留在了大洋彼岸,或者就闭口不言。
另外,日本的媒体大力宣传国外报道的一些对日本有利的边角新闻,似乎国外对日本赞不绝口,借以取悦大众,而对国外发生的一些惨剧则对国内连篇累牍地报道,就好像经常发生一样。如果这种做法持续下去,自然就会迷失自己。如果连自己居住的地方的问题都不明白,那还向海外学习什么呢?!
罗哩罗嗦,失礼了!
引用
本路径的引用网页:
http://www.japan-world-trends.com/cgi-bin/mtja/mt-tb.cgi/1631